ECTS
3 crédits
Composante
ETUDES IBERIQUES ET LATINO AMERICAINES
Volume horaire CM
1h30
Nombre de semaines
13
Discipline rare
Non
Description et objectifs
Contenu et objectifs pédagogiques
Traduction de textes littéraires allant du XIXe au XXIe siècle, tirés d’ouvrages d’auteurs portugais, brésiliens et d’Afrique lusophone. Si les postes au concours sont ouverts, des textes du XVIIIe siècle seront également proposés. Approfondissement de la grammaire portugaise et de la grammaire française. Réflexion sur la traduction.
Syllabus
Bibliographie indicative
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda / FERREIRA, Marina Baird / ANJOS, Margarida dos, 2010. Dicionário Aurélio da língua portuguesa, Curitiba, Positivo, 5a ed.
CASTELEIRO, João Malaca, 2001. Dicionário da língua portuguesa contemporânea, 2 vols., Lisboa, Academia das Ciências / Fundação Calouste Gulbenkian / Verbo.
CNRTL = Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales,
Dictionnaire en ligne : https://www.cnrtl.fr/definition/
CUNHA, Celso / Cintra, Lindley, 2008. Nova Gramática do Português contemporâneo, Lisboa, Lexikon.
Dicionário Aulete digital : http://www.aulete.com.br
GREVISSE, Maurice / GOOSSE, André, 2011. Le Bon usage. Grammaire française : 75 ans, Bruxelles/Paris, De Boeck/Duculot, 15e ed.