ECTS
3 crédits
Composante
ETUDES IBERIQUES ET LATINO AMERICAINES
Volume horaire CM
2h
Nombre de semaines
13
Discipline rare
Non
Description et objectifs
Les savoirs de l'écriture. La question du sujet poétique.
Approches du langage actif du poème.
Brève présentation
Il s'agira d'explorer divers recueils (anthologie distribuée dans le séminaire) de poètes espagnols contemporains pour comprendre comment chaque sujet poétique trouve sa place, et comment se manifeste sa présence par l'écriture. Apprentissage de la traduction poétique comme voie d'accès à la critique du poème.
Arcadio Pardo (1928-2021). Recherches sur la grammaire de la voix d'Arcadio Pardo. En lien avec des travaux critiques sur l'œuvre du poète, Université de Valladolid.
Manuel Álvarez Ortega (1923-2014). 2023: Année de divers hommages au poète, auxquels le séminaire participe. Recherche en lien avec la Fondation Manuel Álvarez Ortega et l'Université de Cordoue où sont déposées les archives laissées par le poète.
Syllabus
Indices bibliographiques
-BENJAMIN, Walter, « La tâche du traducteur » [1ère publication dans Charles Baudelaire, Tableaux parisiens, trad. et avant-propos sur la tâche du traducteur, 1923], trad. Maurice de Gandillac, revue par Raine Rochlitz, Œuvres, I, Paris, Gallimard, 2014, p. 244-263.
-HAMBURGER, Käte, La lógica de la literatura, [1957], trad. José Luis Arántegui, Madrid, Visor, 1995.
-THÉLOT, Jérôme, Sophocle. La condition de la parole, Paris, Éd. Desclée de Brouwer, 2019.
-VASSE, Denis, « La voix qui crie dans le désêtre », « La voix humaine », Esprit, n°7-8, juillet-août 1980, p. 63-81.
-VERHESEN, Fernand, À la lisière des mots. Sur la traduction poétique, [1998], Bruxelles, La Lettre volée, 2003.