Master LLCE : Etudes germaniques - Médiation interculturelle et traduction (MEGEN)

PDF
Vous êtes ici :

Master LLCE : Etudes germaniques - Médiation interculturelle et traduction (MEGEN)

Résumé de la Formation

  • Type de diplôme: Master
  • Domaine: Arts, Lettres, Langues
  • Mention: Langues, littératures et civilisations étrangères
  • Spécialité: Études germaniques
  • Finalité du master: Professionnelle

Présentation

Présentation

Ce Master vise à former des experts de la médiation interculturelle et de la traduction dans l’espace germanique et nordique.

 La formation mettra l’accent sur deux aspects essentiels et complémentaires :
1) la connaissance des échanges et des transferts interculturels et l’initiation aux divers métiers relevant de la médiation interculturelle ;
2) la pratique de la traduction et l’ouverture aux métiers du livre et de la médiation linguistique.

La spécificité et l’originalité de ce master résident dans sa forte identité géographique centrée sur l’espace culturel formé par les pays germaniques et nordiques. Ce master est un projet porté par l'ensemble de l'UFR d'Etudes germaniques et nordiques (études germaniques, études néerlandaises et études scandinaves). Mutualisant de nombreux cours et permettant le partage de savoirs entre enseignants et praticiens des domaines germanophone, néerlandophone et scandinavophone, il propose un enseignement unique en Europe au niveau master. Il permettra aux étudiants de développer une compréhension fine des problématiques interculturelles et d’acquérir des compétences linguistiques larges (avec la maitrise d’au moins deux des six langues de spécialité proposées – en plus de l’anglais), et les préparera à l’exercice des métiers émergents de la médiation linguistique et culturelle dans l’ensemble de l’ère culturelle de l’Europe du Nord.

Les cycles de conférences données par des professionnels et l’obligation d’effectuer des stages en maison d’édition et/ou dans diverses structures à vocation culturelle viendront enfin compléter la formation et asseoir la vocation professionnalisante de ce master. Ils permettront aux étudiants de se familiariser avec les domaines, les projets et les acteurs de la médiation linguistique et culturelle dans l’espace germanique et nordique et de se créer un premier réseau de contacts.

Objectifs et compétences visées

Présentation des deux axes du Master :

 1) La formation mettra l’accent sur l’approche interculturelle des différentes aires d’études, impliquant l’acquisition de savoirs concernant :

- l’histoire des transferts culturels et des contacts de culture entre pays germaniques et nordiques et la France ;

- les enjeux sociologiques de l’écrit et des produits culturels (histoire des médias, sociologie de la culture) ;

- les médias ;

- les aspects politiques, institutionnels et administratifs de la culture dans les pays germaniques et nordiques ;

- la gestion de projets culturels

2) Ce master a de plus pour objectif de former les étudiants à la pratique de la traduction dans les langues allemande, néerlandaise et scandinaves (suédois, norvégien, danois et islandais) :

- il doit doter les étudiants des connaissances théoriques nécessaires à une bonne compréhension des enjeux de la médiation linguistique (histoire et théorie de la traduction, linguistique contrastive, traditions d’écritures, genres textuels…) ;

- et leur permettre d’acquérir des compétences pratiques auprès de professionnels des métiers du livre et notamment de traducteurs professionnels lors de divers ateliers consacrés à la traduction littéraire au sens large (littérature, théâtre, philosophie, histoire, art, littérature de jeunesse…) et au cours de programmes de formation (comme celui d’Arles à destination des jeunes traducteurs) ;

Des ateliers d’écriture (dans la langue source et la langue cible) permettront par ailleurs de parfaire les qualités rédactionnelles et communicationnelles des étudiants.

Mobilité internationale

Les séjours linguistiques sont fortement recommandés.

Informations sur la rubrique : International

Programme

Organisation de la formation

Le master se compose d’Unités d'Enseignements (UE) réparties sur les 4 semestres. Une UE est composée d'un ou de plusieurs Éléments Constitutifs (EC). À chaque UE est affecté un nombre de crédits ECTS. Les enseignements sont semestriels.

*European Credit Transfer System : Système de Transfert de Crédits Européens

L’enseignement universitaire est à compléter par un travail personnel important : travail en bibliothèque et en archives, rédaction de mémoire, préparation d'exposés, lectures personnelles...

Organisation de la formation

Contrôle des connaissances

Modalité de contrôle de connaissances : http://www.paris-sorbonne.fr/mcc

Admission

Condition d'accès

Pour postuler en formation initiale  :
Pour l’accès en Master 1ère année et  2ème année : http://ecandidat.paris-sorbonne.fr

Plus d'information auprès du service des inscriptions administratives
Tél. : 01 40 46 25 49
Contact :  http://scolarite.contact.paris-sorbonne.fr  et préciser l'objet de votre demande :  "admission Master".

Pour postuler en formation continue  :
http://ecandidat.paris-sorbonne.fr 
Tél. : 01 53 42 30 39
Courriel : reprise.etudes @ paris-sorbonne.fr

Droits de scolarité

Frais d'inscription en formation initiale : http://www.paris-sorbonne.fr/

Pré-requis

Être titulaire d'une licence.

Le master MEGEN s’adresse en priorité aux étudiants germanistes, néerlandisant ou scandinavisant, titulaires d’une licence LLCE ou LEA. Il s’adresse également aux étudiants littéraires, historiens, et plus généralement aux étudiants de sciences humaines possédant une excellente maîtrise d’au moins une langue germanique ou nordique, de grandes qualités rédactionnelles et communicationnelles, et désireux de se former aux métiers de la traduction et de la communication interculturelle.

Le master MEGEN ayant une vocation professionnalisante, il s’adresse à des étudiants ayant déjà entamé une réflexion sur un projet professionnel et prêts à s’investir activement lors des deux années de master pour qu’aboutisse leur projet : stages, séjours à l’étranger, démarches auprès de professionnels…

Et après

Poursuite d'études

- après l’obtention du Master 1 : réorientation possible vers un M2 recherche ou enseignement en études germaniques ou nordiques

- après l’obtention du Master  : doctorat d’études germaniques, néerlandaises ou nordiques ; doctorat de linguistique

 

 

Insertion professionnelle

- métiers de l’action culturelle et linguistique à l’étranger ou dans des organismes régionaux et/ou internationaux (services culturels auprès des représentions diplomatiques, institutions européennes et organisations internationales)

- métiers de la culture dans la fonction publique (administration locale et territoriale, DRAC)

- métiers de la traduction (traduction littéraire, spécialisée)

- métiers de l’édition et du livre (lectorat, conseil éditorial, librairie, documentation)

- médias (radio, télévision, cinéma documentaire, presse, internet)

- management culturel (organisation d’événements culturels)

- métiers de l’audit et du conseil dans la communication interculturelle : instituts culturels, entreprises

- veille d’information et de documentation dans l’espace germanique et nordique

- concours de l’enseignement et tout autre débouché des actuels masters enseignement/recherche

 Plus généralement, tout métier où il est fait appel à des compétences rédactionnelles, linguistiques et interculturelles dans le secteur de la culture et du patrimoine en lien avec l’Europe du Nord.

Contact(s)

Composante

Lieu(x) d’enseignement

  • Centre universitaire Malesherbes - 108, boulevard Malesherbes 75017 Paris

Responsable de la Formation

DUPEYRIX Alexandre

Email : Alexandre.Dupeyrix @ paris-sorbonne.fr

BRIENS Sylvain

Email : Sylvain.Briens @ paris-sorbonne.fr

Contact

  • 01 43 18 41 42
  • etudes-germaniques@paris-sorbonne.fr

PLUS D'INFOS

Crédits ECTS 120

Durée 2 ans

Niveau d'étude
BAC +5

Langue d'enseignement français, allemand

Stage Obligatoire (6 mois maximum)

Stage à l'étranger Optionnel (6 mois maximum)

Validation des acquis: Oui