Composante
LITTERATURE FRANCAISE ET COMPAREE, ETUDES IBERIQUES ET LATINO AMERICAINES
Volume horaire TD
1h30
Nombre de semaines
13
Discipline rare
Non
Description et objectifs
Pratique de la traduction vers le portugais de textes littéraires des XXe et XXIe siècles. Analyse critique et contrastive des textes en portugais et en français ; étude comparative des différences significatives entre l’utilisation du français et du portugais.
Œuvres au programme (extraits) :
BEN JELLOUN, Tahar, L’enfant de sable, Paris, Seuil, 1985.
DURAS, Marguerite, L’Amant, Paris, Gallimard, 1984.
ERNAUX, Annie, La place, Paris, Gallimard, 1986.
KHADRA, Yasmina, Les Hirondelles de Kaboul, Paris, Julliard, 2002.
SERRES, Karin, Monde sans oiseaux, Paris, 2013.
Syllabus
AZEVEDO, D., Grande Dicionário de Português/Francês e Francês/Português, Lisboa, Bertrand, 1998 (11ª ed.).
CUNHA, C. ; CINTRA, L., Nova Gramática de Português Contemporâneo, Lisboa, Ed. Sá da Costa, 1984.
FREIRE, N. A., Les verbes portugais et brésiliens, Paris, Hatier, « Bescherelle », 1997.
ECO, Umberto, Dizer Quase a Mesma Coisa – Sobre a Tradução, Lisbonne, Difel, 2005.
VENTURA, H. ; CASEIRO, M., Guia Prático de Verbos com Preposições, Lisbonne, Lidel, 1996