Composante
ETUDES GERMANIQUES ET NORDIQUES, ETUDES ITALIENNES, LITTERATURE FRANCAISE ET COMPAREE, HISTOIRE, GEOGRAPHIE ET AMENAGEMENT , ETUDES SLAVES, ETUDES ANGLOPHONES, ARCHEOLOGIE HISTOIRE DE L'ART, ETUDES ARABES ET HEBRAIQUES, MUSIQUE ET MUSICOLOGIE, SOCIOLOGIE ET INFORMATIQUE POUR LES SCIENCES HUMAINES, LANGUE FRANCAISE, Faculté des Sciences et de l'Ingénierie, LATIN, LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES, PHILOSOPHIE, ETUDES IBERIQUES ET LATINO AMERICAINES
Volume horaire TD
1h30
Nombre de semaines
13
Discipline rare
Non
Description et objectifs
Traduction de textes littéraires des XIXe et XXe s. du Portugal, du Brésil et de l’Afrique lusophone.
Approfondissement de la grammaire portugaise et de la grammaire française. Réflexion sur la traduction.
Syllabus
ARAÚJO CARREIRA, M. H. ; BOUDOY, M., Le Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1994.
CASTELEIRO, J. MALACA, Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Lisboa, Academia das Ciências / Fundação Calouste Gulbenkian / Verbo, 2001.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda, Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro, 1999.
GREVISSE, Maurice ; GOOSSE, André, Le Bon usage. Grammaire française : 75 ans, Bruxelles/Paris, De Boeck/Duculot, 15a ed., 2011.
REY, Alain ; REY-DEBOVE, Josette, Le Nouveau Petit Robert, Paris, Le Robert, 2006.
Informations complémentaires
Langues d'enseignement : Portugais/Français