Version

Version

Discipline rare Non

Présentation

Traduction de textes littéraires des XIXe et XXe s. du Portugal, du Brésil et de l’Afrique lusophone.

Approfondissement de la grammaire portugaise et de la grammaire française. Réflexion sur la traduction.

Volume horaire

  • TD : 1h30
  • Nombre de semaines : 13
  • Modalité de controle: Controle continu

Syllabus

ARAÚJO CARREIRA, M. H. ; BOUDOY, M., Le Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1994.

CASTELEIRO, J. MALACA, Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Lisboa, Academia das Ciências / Fundação Calouste Gulbenkian / Verbo, 2001.

FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda, Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro, 1999.

GREVISSE, Maurice ; GOOSSE, André, Le Bon usage. Grammaire française : 75 ans, Bruxelles/Paris, De Boeck/Duculot, 15a ed., 2011.

REY, Alain ; REY-DEBOVE, Josette, Le Nouveau Petit Robert, Paris, Le Robert, 2006.

Informations complémentaires

Langues d'enseignement : Portugais/Français

Diplômes intégrant cette UE

En bref

Crédits ECTS 2

Contact(s)

Composante

Responsable(s)

BOITEL-BONFILS Brigitte

Lieu(x)

  • Centre universitaire Clignancourt - 2, rue Francis de Croisset 75018 Paris