Version orale

Version orale

Discipline rare Non

Présentation

Traduction à vue du portugais vers le français, à partir de documents de nature diverse : articles de presse traitant de questions d’actualité ; textes relatifs aux sciences humaines (supports  économiques, juridiques, officiels, etc.).

Il s’agira de développer les connaissances et les compétences dans le domaine de la version orale, mais aussi d'élaborer un lexique varié allant de la presse à des contextes plus spécialisés.

Volume horaire

  • TD : 1h30
  • Nombre de semaines : 13
  • Modalité de controle: Controle mixte

Syllabus

BIGOTTE CHORÃO, João (Dir.), Dicionário Verbo Português/Francês Francês/Português, Lisboa, Editorial Verbo, 2004.

CASTELEIRO, João Malaca (org.), Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea, 2 vols., Instituto de Lexicologia e Lexicografia da Academia das Ciências de Lisboa, Lisboa, Editorial Verbo, 2001.

CUNHA, Celso; Cintra, Lindley, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa, Ed. Sá da Costa, 5ª ed., 1988.

Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda, Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2ª ed, 1986.

REY, Alain ; REY-DEBOVE, Josette (Dir.), Le Petit Robert, Paris, Le Robert, 1990.

Informations complémentaires

Contrôle mixte :

Devoirs (40%) + examen (60%).

Diplômes intégrant cette UE

En bref

Contact(s)

Composante

Responsable(s)

RUIVO PEREIRA Albertina