Composante
ETUDES IBERIQUES ET LATINO-AMERICAINES
Volume horaire TD
1h30
Nombre de semaines
13
Discipline rare
Non
Description et objectifs
Traduction de textes littéraires des XIXe et XXe s. du Portugal, du Brésil et de l’Afrique lusophone. Approfondissement de la grammaire portugaise et de la grammaire française. Réflexion sur la traduction.
Syllabus
CASTELEIRO, João Malaca, Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Lisboa, Academia das Ciências/Fundação Calouste Gulbenkian/Verbo, 2001.
CUNHA, Celso ; Cintra, Lindley. Nova Gramática do Português contemporâneo, Lisboa, Sá da Costa, 1981.
GREVISSE, Maurice; GOOSSE, André, Le Bon usage. Grammaire française: 75 ans, Bruxelles/Paris, De Boeck/Duculot, 15a ed., 2011.
Dicionário AULETE digital: http://www.aulete.com.br
TLF : Imbs, Paul, Quemada, Bernard (dir.), Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960), 16 vols., Paris, Éditions du CNRS/Gallimard, 1971–1994. Version informatisée (TLFi) : ‹ http://atilf.atilf.fr/tlf.htm ›.
Informations complémentaires
Langues d'enseignement : Français/Portugais